Садовые чары - Страница 47


К оглавлению

47

— Сначала самолеты, теперь коровы. С каких это пор ты так полюбила коров?

— А ты разве не любишь коров? — спросила Бэй.

— Я к ним равнодушна, — ответила Сидни, затем обернулась к Генри. — Мы пришли сюда пешком. Нам не на чем будет добраться домой.

— Я мог бы вас отвезти, — предложил Генри.

Бэй потянула мать за рукав. Ну неужели она не видит, неужели не замечает, как спокойно ей рядом с ним, как их сердца бьются в унисон? Даже жилки у них на шеях пульсировали синхронно.

— Ну пожалуйста, мамочка!

Сидни перевела взгляд с Бэй на Генри.

— Похоже, я в меньшинстве.

— Вот и отлично! Встретимся за кассами.

С этими словами Генри ушел.

— Ну, любительница коров, в чем дело? — осведомилась Сидни.

— Неужели ты не видишь?

— Что я должна видеть?

— Ты ему нравишься. Как Клер — Тайлеру.

— Не совсем так, солнышко. Он мой друг.

Бэй нахмурилась. Задача оказалась труднее, чем она предполагала. Обычно все становилось на свои места куда быстрее, когда Бэй указывала, где эти самые места. Нет, совершенно необходимо было придумать, как повторить ее сон в реальной жизни, иначе ничто не будет как надо. Вот пожалуйста, ее мать даже теперь не понимала, что лучше для нее.

На выходе они встретились с Генри, и он подвел их к своему хорошенькому серебристому грузовику. Кабина была огромная, и Бэй забралась назад; это ей нравилось: здорово было сидеть на заднем сиденье грузовика и при этом не спать.

День оказался совершенно чудесным. Генри с дедом были похожи скорее на двух братьев, и Бэй нравилось их спокойное достоинство. Сидни оно тоже нравилось, Бэй видела это. При виде Сидни старый мистер Хопкинс первым делом поинтересовался, когда у нее день рождения, а узнав, что она ровно на пять месяцев и пятнадцать дней старше Генри, рассмеялся и хлопнул внука по спине со словами:

— А-а, ну тогда все в порядке.

Чем больше Бэй видела и чем лучше узнавала Генри и его деда, тем сильнее крепла ее уверенность. Оно было здесь. Место ее мамы.

Вот только Сидни не подозревала об этом.

Мама, осенило вдруг Бэй, никогда не понимала, куда подталкивает ее жизнь.

К счастью для нее, Бэй была в этом большим специалистом.


Поднимаясь вместе с дочерью на крыльцо поздно вечером, Сидни пребывала в полном ладу с собой.

Пока Лестер с Бэй управлялись с электрической мороженицей, установленной под орехом во дворе, Сидни с Генри гуляли по полю и разговаривали, в основном о былом, о начальной школе и их бывших учителях.

Генри повез их домой, когда уже стемнело, и по дороге Бэй сморило. Когда они подъехали к дому, Генри заглушил двигатель, и они поговорили еще немного — на этот раз о грядущем — о том, чего они хотят в жизни, каким видят свое будущее. Сидни не стала ничего рассказывать Генри ни о том, как зарабатывала на жизнь воровством, ни о Дэвиде. Всего этого словно бы не существовало. Ей нравилось это чувство. Делать вид, что ничего этого не происходило в ее жизни, было непозволительной роскошью, в особенности когда Дэвид то и дело напоминал ей о своем существовании назойливым запахом своего одеколона, не давал ей забыть о себе. Но рядом с Генри она забыла о нем.

Она наговорилась до хрипоты, сидя с ним в кабине его грузовика.

Не успела Сидни опомниться, как наступила полночь.

Едва она переступила порог с Бэй на руках, как перед ней в ночной рубашке появилась Клер.

— Где вы были?

— Мы встретили в магазине Генри Хопкинса, и он пригласил нас к себе на ферму на бананово-вишневый десерт, — сказала Сидни.

Потом присмотрелась к Клер, и сердце у нее ушло в пятки. Лицо у сестры было напряженное, она стискивала руки, как будто только что получила страшное известие. О боже. Дэвид! Дэвид нашел их! Сидни сделала глубокий вдох, пытаясь уловить его запах.

— Что такое? Что случилось? Что-то не так?

— Ничего не случилось. — Клер стиснула руки еще сильнее, потом развернулась и двинулась в кухню. — Могла бы позвонить мне и предупредить, чтобы я не волновалась.

Сидни двинулась за ней, прижимая к себе Бэй. Когда она нагнала сестру, та миновала кухню и, выйдя на веранду, принялась натягивать одежду для работы в саду.

— Это все? — с замиранием сердца спросила Сидни. — Больше ничего не случилось?

— Я с ума сходила. Я подумала...

— Что? Что ты подумала? — спросила Сидни.

Ей было страшно; она никогда не видела сестру такой. Должно быть, она вообразила себе нечто ужасное.

— Я подумала, что вы уехали, — тихо сказала Клер.

Сидни решила, что ослышалась.

— Ты расстроилась, потому что решила, будто мы уехали? В смысле, навсегда?

— Если я тебе понадоблюсь, я в саду.

— Я... прости, что заставила тебя поволноваться. Надо было позвонить. Я была не права. — Сидни едва не задыхалась; в закрытом помещении досада Клер выжигала почти весь кислород. — Клер, я же сказала тебе. Мы не собираемся никуда уезжать. Прости.

— Ничего страшного.

Клер толкнула дверь веранды; на обшивке остался дымящийся коричневый след.

Сидни смотрела, как сестра идет по дорожке к калитке. Когда Клер исчезла в саду, она развернулась и двинулась обратно в кухню. Все столы были заставлены кексами, каждый из которых был украшен крестиком и маленьким листком с загадкой, укрепленным на зубочистке. Сидни подошла поближе, чтобы прочитать их.

«Ты думаешь, там ничегошеньки нет? Не бойся, ищи — и найдешь амулет».

«Фортуна тебе улыбается редко? Кекс надкуси и отыщешь монетку!»

«Что завтрашний день принесет нам с тобою? Разбитое сердце? Кольцо золотое?»

47