Садовые чары - Страница 60


К оглавлению

60

— Прости. Мне нужно идти. Я не хотела вам помешать.

— Ты не... — начал Тайлер, но Клер уже сбежала с крыльца.


— Клер? — окликнула сестру Сидни. Та почти успела взбежать по лестнице, прежде чем Сидни показалась из гостиной. — Клер?

Она остановилась и обернулась назад.

— Рейчел.

Сидни в замешательстве посмотрела на сестру.

— Кто?!

— У него там Рейчел, — выдавила Клер. — Они давно знакомы. У них связь. Она остановилась у него. Смотрела на меня как на соперницу. Я уже такое видела. Женщины вечно так.

Вид у Сидни был изумленный и негодующий, и Клер, когда достаточно остыла и смогла все обдумать, нашла это очень милым с ее стороны. Ее сестра разозлилась из-за нее.

— У него там другая женщина?!

Клер подумала про бабкины снимки в обществе влюбленных юнцов.

— Обойдусь я и без фотографии мужчины, который смотрит на меня с таким видом, как будто любит меня. У меня и так все прекрасно. Разве не так?

— Ты действительно хочешь, чтобы я ответила на этот вопрос прямо сейчас?

Клер приложила ладонь ко лбу. Он все еще пылал. Это было невыносимо.

— Я не знаю, как делаются такие дела. Может быть, я буду продолжать выходить в сад, а он время от времени будет заглядывать туда, а потом мы оба будем делать вид, будто ничего не случилось, зато яблоня будет благодарить его, как в прошлый раз.

— Ты плохо меня слушала.

Клер уронила руки.

— Я чувствую себя круглой дурой.

— Это, дорогая сестра, первый шаг.

— Может, ты запишешь все на бумаге? У меня явно неправильный рецепт, — сказала Клер и двинулась по ступеням дальше. — Я иду в душ.

— Ты же только сегодня его принимала.

— От меня пахнет отчаянием.

Сидни прыснула.

— Ничего, от этого не умирают.


Клер сбросила платье и накинула старый легкий халатик. Она шарила по полу в поисках шлепанцев, когда дверь в комнату отворилась.

Она могла лишь ошеломленно смотреть, как Тайлер входит в ее спальню и зловеще закрывает за собой дверь. Клер поспешила запахнуть полы халатика, хотя это было смешно, учитывая, с какими намерениями она только что явилась к нему в дом.

— Зачем ты сняла то платье? Я люблю его. Впрочем, этот халатик мне тоже нравится. — Его взгляд скользнул по ее телу. — Зачем ты приходила ко мне сегодня, Клер?

— Пожалуйста, забудь об этом.

Он покачал головой.

— Не выйдет. Я помню все, что связано с тобой. Ничего не могу с собой поделать.

Они стояли, глядя друг на друга. Возьмите одного мужчину и одну глупую женщину и положите их в миску. Ничего у них не получится.

— Ты опять слишком много думаешь, — сказал Тайлер. — Значит, это твоя спальня. Я все пытался угадать, какая из них твоя. Мог бы и сообразить, что она в башенке.

Он прошелся по комнате, и Клер с трудом удержалась, чтобы не броситься за ним и не отобрать у него фотографию, которую он взял с бюро, не потребовать оставить в покое книги, сложенные стопками у окна, потому что они лежат в определенном порядке. Она чуть было не разделила с этим мужчиной свое тело, но не может разделить с ним комнату? Возможно, если бы ей дали время на подготовку, время на то, чтобы спрятать шлепанцы под кровать, чтобы убрать со столика чашку с засохшими кофейными разводами...

— Разве тебя не ждет Рейчел? — с беспокойством спросила она, когда он заглянул в открытый шкаф.

Он обернулся к ней. Она стояла в противоположном конце комнаты, в углу, где перед уходом бросила свои шлепанцы.

— Мы с Рейчел просто друзья.

— Вас связывает общее прошлое.

— Мыс ней встречались, когда я только приехал преподавать во Флориду. Это продолжалось около года. Любовников из нас не получилось, но мы остались друзьями.

— Но как такое возможно? После того, что у вас было?

— Я не знаю как. Но вот ведь возможно.

Он двинулся к ней. Она готова была поклясться, что стулья и ковры расступаются перед ним, чтобы дать ему дорогу.

— Ты хотела поговорить? Пригласить меня на ужин или в кино?

Она была в буквальном смысле загнана в угол. Он приблизился к ней и остановился, почти касаясь ее и все же не касаясь, как у него это получалось, словно она могла ощущать его прикосновения, на самом деле не ощущая их, словно чувствовала его на расстоянии.

— Если ты вынудишь меня произнести это вслух, я умру, — прошептала она. — Прямо тут. Упаду замертво от смущения.

— То, что было в саду?

Она кивнула.

Его руки коснулись ее плеч, пальцы скользнули под воротник халатика.

— Что, не так-то просто это забыть, да?

— Да.

Халатик соскользнул с ее плеч и неминуемо упал бы, если бы она не вцепилась в лацканы.

— У тебя такая горячая кожа, — прошептал он. — Если бы тогда, дома, я почувствовал, какая ты горячая, я был бы твой в два счета.

Он поцеловал ее и вытащил из угла, а потом начал теснить к постели, буквально пожирая ее. Возьмите одного мужчину, одну глупую женщину, положите их в миску и хорошенько встряхните. Голова у нее шла кругом, мысли путались. Ей казалось, что она падает, потом она упала на самом деле, под колени ей ткнулся край кровати, и она полетела на спину. Халатик распахнулся, и она ощутила рядом с собой Тайлера; он оторвался от ее губ ровно настолько, сколько потребовалось, чтобы избавиться от собственной рубашки, а потом его обнаженная грудь прижалась к ее груди.

Он все понимал. Он помнил, как она жаждала этой близости, этого прикосновения кожи к коже, как нужен был ей кто-то, на кого можно было излить все, что было у нее в таком избытке.

— Здесь нельзя, — прошептала она. — Там, внизу, Сидни и Бэй.

60